Tango canción de 1937
Paroles de Juan Carlos Thorry - Musique de Rodolfo Biagi.
Quelques interprétations :
Indiferencia
Yo también como todos un día tenía dinero, amigos y hogar. Nunca supe que había falsía, que el mundo sabía también traicionar.
Pero cuando a mi vida tranquila llegó la primera terrible verdad busqué apoyo en aquellos que amaba y crueles me dieron soledad.
Ilusión que viviendo latente pasó entre la gente y pura siguió;
ilusión, hoy te busco y no estás,
ilusión, no te puedo encontrar.
Mi pasado sucumbe aterido temblando en el frío de mi vida actual... (1) Y los años, pasando y pasando, me están reprochando porque no hice mal.
Si la vida pasó por tu lado
Pero cuando, vencido y cansado,
(1) Variante dans la version Biagi-Ortiz : "de mi olvido actual...". |
L'indifférence
Moi aussi, comme tout le monde, un jour j’ai eu de l’argent, des amis et un foyer. J’ai toujours ignoré la duplicité et n'ai jamais pensé que le monde pouvait aussi trahir.
Mais quand, dans ma vie tranquille, le premier vrai drame est arrivé, j’ai cherché le soutien de ceux que j’aimais mais ces cruels m’ont laissé à ma solitude.
Joie qui, à vivre en retrait, est passée parmi les gens et n’a fait que suivre ; joie, maintenant je te cherche et tu n’es pas là, joie, je ne peux te trouver.
Mon passé se meurt transis, tremblant dans le froid de ma vie d’aujourd'hui ... Et les années, qui courent, qui courent, me font reproche de ce que je n’ai rien fait de mal.
Si la vie est passée près de toi laissant brisés ton espoir et ta confiance, la méchanceté qui a barré ton chemin te rendra avide d'un destin d’amours.
Mais quand, vaincu et fatigué, ton cœur accablé aura besoin de bonté, les gens tourneront la tête, te laissant, dans l'indifférence, à ta solitude.
Traduction François Benoist © |
Voici la version Juan D'Arienzo - Alberto Echagüe de 1938 (vidéo accompagnée, dans les notes, par le texte et sa traduction en anglais par Paul Bottomer ©).
On trouve aussi sous le titre Indiferencia un tango plus ancien, de Francisco Pracánico, qui prendra aussi le titre Escúchame Manón.