Vals
Texte d'Homero Expósito - Musique d’Enrique Francini et Héctor Stamponi.
On citera les interprétations de :
Un momento
Adiós...
Tu boca, mi boca, Yo no quiero la historia de siempre,
vivir un momento y luego morir.
Yo sé... . |
Un moment
Adieu... Combien étrange fut ton adieu ! d’épine et de jasmin, à la fois croix et caresse. Peut-être ... n’ai-je pas pressenti, ni compris, que les étoiles doivent mourir avec les rayons du soleil ... J'ai été... un oiseau chanteur, et toi le papillon qui a cherché à brûler ses ailes. Après ... la solitude, la réalité, la nuit cruelle qui bientôt m’a enveloppé ... fatale ...
Et encore une fois au bord de la rivière, tout près ... ta bouche, ma bouche, tes cheveux et mes cheveux. Et la lune, ta lune, ma lune, qui hier nous vêtait, aujourd'hui étend son voile. Je ne veux pas du piège d’un jour: tes mains ne tremblent pas ! tu ne sais pas rire ! ... Je ne veux pas de l'histoire de toujours, vivre un moment et puis mourir.
Je sais ... qu’un un jour je retrouverai dans l'aventure éternelle de mes pas au long de la vie, ta voix qui appellera, qui criera, qui demandera en vain mon retour, et peut-être pleureras-tu ... Tu verras ... qu'il est triste le rôle de qui mendie l’amour quand il ne reste rien, rien... Après... la solitude, la réalité, la nuit cruelle qui alors t’enveloppera ... fatale ... |
Traduction François Benoist ©
Voici la version d'Aníbal Troilo avec Raúl Berón de 1951 :
et celle de Carlos Di Sarli, avec Oscar Serpa de 1952 (vidéo accompagnée, dans les notes, par le texte et sa traduction en anglais par Paul Bottomer ©, reproduite avec son aimable autorisation) :
On notera aussi cette interprétation très récente, de Gustavo Visentín, con conjunto de cuerdas de la Orquesta Provincial de Música Ciudadana (Arreglo y dirección: Damián Torres - 2010).