De corazón a corazón
Tango de 1952
Paroles de Reinaldo Yiso (Reinaldo Ghiso) - Musique d'Enrique Alessio.
Enregistrements :
De corazón a corazón
No sé si fue el cansancio que te dejó la vida
o acaso la nostalgia te trajo junto a mí,
no quiero preguntarte, ni quiero que me digas
y estás llorando ¡Mi amor! sin preguntarnos nada, sin un solo reproche...
haremos con lo nuestro un nuevo y dulce amor...
no llores, vida mía, déjame que te bese,
que en este beso grande te doy mi corazón.
(1) Variante : de nuevo tu querer. |
De cœur à cœur
Je ne sais si c'est l'ennui que la vie t’a fait éprouver ou peut-être la nostalgie, qui t’amène vers moi, je ne veux pas te demander, je ne veux pas que tu me dises pourquoi tu m’as laissé en me faisant souffrir ... Me suffit la joie de te revoir de nouveau Me suffit de t’avoir tout comme hier, laisse-moi t’enlacer, laisse-moi t'embrasser que je sente comme naguère que ton amour est mien...
Aujourd'hui nous sommes l'un en face de l'autre et tu pleures, mon amour ! Que je suis heureux maintenant tes lèvres sur mes lèvres, coeur à cœur ! J’ai oublié l'angoisse que ton absence m'a laissée ; je ne pense plus à rien de tout cela, car aujourd'hui, je sens que ton baiser se loge dans mon cœur.
Les baisers les plus ardents rêvés en mille nuits vont tomber en tremblant sur ta bouche en fleur, sans rien nous demander, sans un seul reproche ... Avec le nôtre, nous aurons un nouvel et doux amour ... Tu es partie, mais tu es revenue, tu es ici près de moi, il n'y a pas de distance, pas de douleur non plus, ne pleure pas, mon amour, laisse moi t’embrasser, et par ce baiser intense, je te donne tout mon cœur.
Traduction François Benoist © |