Texte d'Enrique Cadícamo - musique de Luis Brighenti.
Premier enregistrement :
puis
plus récemment :
Ensueños
Ensueños... Fantasías del Ayer...
Tú y yo fuimos felices de verdad...
En todos los andenes hubo un tren
que siempre nos llevó
Mimí Pinsón (2),
Los dos llevando en nuestros ojos la misma visión...
tu cabellera gris. el viaje a la vejez...!
|
Rêveries
Rêveries ... Images d'autrefois... Vingt ans ... Le plaisir de courir le monde... La souriante Jeunesse est venue frapper à nos portes à tous deux et nous sommes partis au hasard ... Le monde nous a attirés et, dans ces périples, toi et moi, nous avons été vraiment heureux... A chaque quai, nous avons trouvé un train pour toujours nous emporter ; et nous rêvions encore de quais...
Le panorama de Paris nous a fait soupirer, sa brume a ajouté du spleen à nos flâneries ... Mimi Pinson, Marcel et Schaunard nous sont apparus au détour de notre rêverie ... Tous deux nous buvions la joie de ces voyages... Tous deux nous emportions dans nos yeux la même vision... Comme j’ai rêvé en t'embrassant à Paris ... ...et aujourd'hui, comme je pleure en voyant tes cheveux gris.
eu raison de ta beauté ... ...dont il subsiste toujours un reste fidèle ... Cela fait vingt ans que, pour courir le monde, toi et moi, un jour nous sommes partis... Vingt ans ... Qui pourrait arrêter l'aiguille de l’horloge et la faire reculer ... ! ...Mais aujourd'hui voila un nouveau voyage à entreprendre ... Ma bien-aimée ! Préparons le voyage vers la vieillesse... ! |
(1) La partition porte "al azahar" : "à la fleur d'oranger" !
(2) Référence à l'oeuvre d'Alfred de Musset "Mademoiselle Mimi Pinson, profil de Grisette" (1845), une grisette étant une jeune fille de basse condition, coquette et galante, ainsi nommée parce qu’autrefois les filles de petite condition portaient de la grisette (étoffe grise de peu de valeur).
(3) Marcello y Schaunard : Marcel et Schaunard, personnages des Scènes de la vie de bohème d'Henri Murger (1847-49), oeuvre qui a inspiré le livret de La Bohème de Puccini (1896). On y retrouve le personnage de Mimi.
Traduction François Benoist ©
Toutes les interprétations recensées sont instrumentales. On peut s'étonner de ne pas trouver de versions chantées sur ce texte de Cadícamo, qui en vaut un autre...
Écoutons celle de Carlos Di Sarli de 1943 (vidéo avec, dans les notes, le texte et sa traduction en anglais par Paul Bottomer ©).
Les jeunes danseurs Fátima Hazime et Guillermo "El Peque" Barrionuevo donnent ici, en 2008, une honnête interprétation, sans prétention et sans esbroufe, de la version d'Ensueños enregistrée par le Nuevo Quinteto Real en 1996.
Sur le thème de la grisette, on pourra se reporter au tango Griseta d'Enrique Delfino, le texte étant de José González Castillo (1924).
Griseta
Mezcla rara de Museta (4) y de Mimí |
|
(4) Musette de l'opéra de Jules Massenet.
(5) Mimí, Rodolfo et Schaunard : Mimi, Rodolphe et Schaunard, personnages des Scènes de la vie de bohème et de La Bohème de Puccini.
(6) Des Grieux et Manon de L’Histoire du chevalier Des Grieux et de Manon Lescaut de l’abbé Prévost (de 1728 à 1731, puis en 1753). Cette oeuvre a donné lieu à de nombreuses adaptations pour l'opéra, entre autres : Manon de Massenet (1884) et Manon Lescaut de Puccini (1893).
(7) Marguerite Gautier de La Dame aux camélias d’Alexandre Dumas fils.
(8) Armand Duval : l'amant de Marguerite Gautier.
Pour la traduction en français de ce texte, on pourra se reporter au site de Fabrice Hatem (Griseta).
Plus tard, en 1943, le personnage de Marguerite Gautier inspirera Julio Jorge Nelson pour écrire le texte du tango Margarita Gauthier sur une musique de Joaquín Mora.