Caricias (Caruso)

Tango de 1925 (ou 1924 ?)

Paroles de Juan Andrés Caruso, musique de María Isolina Godard.

     Plusieurs autres tangos portent ce titre. Ainsi celui composé par  Juan Martí, paroles d’Alfredo Bigeschi, ou celui composé par Juan Canaro, paroles de Jesús Fernández Blanco.

 

 

     Le tango de  María Isolina Godard a été enregistré

  • par Carlos Gardel, accompagné par les guitares de Guillermo Barbieri et de José Ricardo en 1925 ;
  • et par Francisco Canaro en 1927

 

Caricias

Es tu boca la boca que tiene más dulce sonrisa,
y tus manos aquellas que más tiernamente acarician.
Llevaré, para siempre el recuerdo de tu amor

pues eres tú la fiel mujer que vive en mi corazón.


En mi alma perduran, las tiernas horas de amor.

Tuve el supremo placer de tus caricias de amor,
tan suaves como el rozar

de las alas de un ruiseñor.


¿Recuerdas? En el rincón

de la sala te exigí

me dieras un beso,

con en él me diste tu corazón.

Una vaga discreta penumbra envolvía la estancia
y yo entonces bebía en tus labios la sed de mis ansias.
Pero al fin, por tus tiernas caricias no volví,

 

perdonamé, ese desdén ya muy caro lo pagué.

Tendresses

C’est ta bouche la bouche qui a le plus doux sourire,

et tes mains celles qui caressent
le plus tendrement.
Je porterai pour toujours le souvenir de ton amour
car c'est toi la femme fidèle qui vit dans mon cœur.

En mon âme restent ces tendres heures d’amour.

J'ai connu le plaisir suprême de tes caresses d'amour,
aussi douces que le frôlement

des ailes d'un rossignol.


Te souviens-tu ? Dans le coin

de la salle, je t’ai demandé

de me donner un baiser,

et, avec lui, tu m’as donné ton cœur.

Une vague pénombre discrète enveloppait la salle
et puis j’ai étanché sur tes lèvres la soif de mes envies.
Mais finalement, je ne suis pas revenu à tes tendres caresses,
pardonne-moi, ce mépris je l'ai payé très cher.

 

Traduction François Benoist ©

 

     Écoutons Carlos Gardel, accompagné par les guitares de Guillermo Barbieri :

 

 

 

Haut de page